Translators focused on business needs
You’re a business person, which means you spearhead multiple projects all at once and strive to be effective on all fronts. Your daily goal is to get results.
And that is why you work with effective suppliers – people who understand your business needs, make correct decisions, and provide you with valuable supports.
LThe team at CTC isn’t made up of ordinary language professionals. The team consists of experts in business translation. Our experienced specialists are completely at ease with business people’s needs and requirements as well as the constraints they face.
« Ninety percent of our clients are small and medium-sized businesses and major corporations. We’ve made it our business to know your business.»
Our translations reflect your brand image
When CTC becomes your partner, we take a keen interest in how your company operates in efforts to determine :
- how you relate with internal and external clients and other company partners ;
- how the various departments in your company relate ;
- senior management’s expectations with respect to your department.
This assessment helps us to define your needs and expectations and provides us with the background information we need to produce appropriate and effective content for you.
To translate your documents intelligently, we use a rigorous approach that leaves nothing to chance :
- we ask content authors for clarification whenever needed ;
- we ask for information about target audiences ;
- we place notes in our translation to indicate our sources or justify our choices.
We don’t just translate copy: we consider the context, evaluate communication objectives, and ensure the content says what it’s meant to say.
« We ask our clients to give us background information about their documents – this gives the insights we need to produce an effective translation. »
A unique professional approach
When clients consider our questions, they sometimes choose to make changes to their source document for the sake of clarity or readability. Rather than passively translate content, we point out problems with it and make corrections with the client’s approval.
Clients may wish to make required corrections themselves; however, for the most part they entrust this task to us.
« In most cases, the people who drafted the documents we translate are not professional writers. That is why many of our clients ask us first to edit content before translating it. »
For more than 20 years, we have edited thousands of documents in English and French for multiple companies that manage their written communications and brand image with utmost care.
If your company also cares about its image and the quality of its internal and external communications, we’ll be pleased to edit your content prior to translation. As a result, you can rest assured that your content is clear and error-free in both languages before going to print or going live.