À votre service depuis plus de 20 ans
L’agence CTC Traduction a été fondée à Montréal en 1996. Chaque année depuis plus de 20 ans, notre équipe traduit des millions de mots pour une multitude de clients des secteurs public et privé.
Notre clientèle se compose d’entreprises et d’organismes aux missions variées. La plupart d’entre eux sont du Canada, mais certains sont situés aux États-Unis et en Europe.
Notre équipe de linguistes traduit aussi bien pour des multinationales que pour la PME. Notre position au Québec nous apporte principalement des contrats de traduction française et anglaise, mais nous traduisons aussi vers d’autres langues, dont l’espagnol et le portugais.
Que nous traitions de courts textes qui demandent doigté et rapidité ou des documents de centaines de pages qui mobilisent toute une équipe, nous prenons chaque jour trois engagements : disponibilité, efficacité et complicité.
La recette de notre succès
- Respect de l’esprit et de la lettre du texte de départ
- Service humain et professionnel
- Le doute : douter devant tout texte — ne jamais rien tenir pour acquis
- Capacité de production élevée
- Tarification transparente, au mot, sur devis sans surprise.
Pour éviter tout aléa, nous ne nous aventurons jamais à traduire des documents qui sortent de nos champs de compétence ou qui excèdent notre capacité de production.
La traduction au service de la communication
- Vous avez déjà lu un texte qui « transpirait la traduction » ?
- Vous avez déjà dû consulter le texte original parce que vous ne compreniez pas sa traduction ?
- Vous avez déjà traduit vous-même un document et l’avez regretté par la suite, votre travail vous ayant déçu ?
Si vous avez répondu par l’affirmative à au moins une de ces questions, vous comprenez déjà l’utilité, ou plutôt la nécessité de recourir à des traducteurs professionnels, à des auteurs à part entière, des acrobates des mots ! Si à l’inverse vous êtes de ceux qui croient que les traducteurs sont inutiles, détrompez-vous et regardez jusqu’à la fin cette vidéo de l’Association des traducteurs littéraires de France. Nous insistons : regardez-la jusqu’à la fin.
Les traducteurs sont « inutiles » ?
Nous mettons l’accent sur la fluidité et la lisibilité afin que le lecteur ait le sentiment que le document a été rédigé dans sa propre langue.
Cette faculté de rendre les textes parfaitement compréhensibles, fluides et agréables à lire est l’un des « marqueurs » auxquels on reconnaît les traducteurs anglais-français et français-anglais de notre agence de traduction.
C’est ce que nous appelons la traduction-communication.
L’assurance de la qualité
Tous les textes produits par notre bureau de Montréal (Québec, Canada) sont révisés par une personne tierce qui n’a pas participé à la traduction elle-même. L’œil frais de cet ultime relecteur garantit la cohérence, l’exactitude et la qualité des documents livrés.