Une équipe dynamique et polyvalente
CTC Traduction est dirigée par Éric Plante, le cofondateur de l’agence. M. Plante est un traducteur-réviseur d’expérience. Non seulement possède-t-il plus de 20 ans de pratique, mais encore, il est un communicateur chevronné, un passionné d’économie et de finance, ainsi qu’un fin connaisseur du monde des affaires.
Dans l’industrie de la traduction, bien connaître le monde des affaires et le fonctionnement organisationnel des entreprises n’est pas un mince atout. En effet, cela assure une fine compréhension des documents sources, même lorsque ceux-ci ne sont pas rédigés par des rédacteurs professionnels.
Les entreprises retiennent nos services parce que nous comprenons bien les textes qu’elles nous soumettent, ce qui est la première condition d’une traduction réussie. (Malheureusement, la compréhension de texte fait défaut à de nombreux traducteurs…)
Dans la gestion générale de CTC, M. Plante est secondé par Patrick Bezeau, traducteur et chef de projet. M. Bezeau détient une maîtrise en traduction de l’Université de Montréal. En plus de ses compétences langagières avérées, il possède une riche expérience dans le domaine du service à la clientèle. C’est lui qui assure l’interface entre CTC et ses clients et fournisseurs.
Nos traducteurs
Annie – traductrice français-anglais
Annie est drôle, enjouée, spirituelle. La traduction de recettes, d’annonces publicitaires et de textes traitant de mode vestimentaire sont ses plus grandes spécialités. Lorsqu’elle ne traduit pas, elle enseigne l’anglais. Ses compétences et sa personnalité si attachante font en sorte que ses élèves lui vouent la plus grande admiration.
Aurélie – traductrice anglais-français
Aurélie maîtrise le français comme peu de gens. Elle traduit bien, elle révise bien et elle rédige bien. Réglée comme une horloge, elle remet tous ses textes à temps. Lorsqu’elle ne traduit pas ou ne lit pas le Grand Robert ou le Le Bon Usage,
elle est en France, dans sa famille, ou aux États-Unis, un pays qui la fascine.
Benoit – traducteur anglais-français
Benoît est un spécialiste des domaines militaire et de l’aéronautique. Le moins qu’on puisse dire, c’est qu’il s’y connaît en traduction technique. Lorsqu’il prend des vacances, l’été, c’est pour être guide touristique – naturaliste, pour être plus précis – à Tadoussac, une ville bien connue pour l’observation des baleines.
Carolyn – traductrice français-anglais
Carolyn détient un doctorat en anglais. Cette femme est un véritable puits de science. Sa connaissance de l’anglais est profonde, sa culture est pour ainsi dire infinie. Parmi ses domaines de spécialité, on compte la psychologie de l’enfance et la sociologie.
Christian – traducteur anglais-français
Grand voyageur, Christian travaille de Montréal ou d’ailleurs dans le monde…Il n’y a pas si longtemps, il vivait à Katmandou, au Népal ! En plus d’être un excellent communicateur, Christian possède une culture générale hors du commun, ce qui le sert bien dans la traduction d’articles de magazines, notamment.
Christophe – réviseur, français
Christophe est un traducteur-réviseur de premier ordre. Personne ne « nettoie » mieux un texte que lui. Personne ne l’optimise mieux. Sa maîtrise du français n’a d’égal que son sens de la formule, et son intuition est sûre. Qui plus est, il est d’une rapidité étonnante.
Danielle – traductrice anglais-français
Cette traductrice chevronnée, qui cumule plus de 20 ans d’expérience, se spécialise dans les communications, le marketing, la publicité et l’administration. Elle traduit de façon experte vos communiqués, vos brochures, vos politiques d’entreprise et beaucoup plus encore.
David – traducteur français-anglais
David a parcouru le Canada d’est en ouest ! Il a commencé sa carrière au Québec dans le domaine de l’assurance. Il a ensuite travaillé à Toronto en finances, et il est maintenant installé dans la magnifique ville de Victoria, en Colombie-Britannique. Il excelle en traduction publicitaire et marketing.
Emmanuel – traducteur anglais-portugais et français-portugais
Emmanuel est notre traducteur portugais attitré. Il traduit aussi bien de l’anglais vers le portugais que du français vers le portugais. Cet homme aux talents multiples ne recule jamais devant une tâche, aussi exigeante soit-elle. Personne ne connaît son âge, mais souhaitons que sa retraite soit encore très lointaine !
Eva – traductrice français-anglais
Eva est d’origine américaine. Comme plusieurs de ses semblables, son entregent est immensément agréable. À l’écouter parler, on ne soupçonne pas toute la rigueur à laquelle elle s’astreint lorsqu’elle traduit du français vers l’anglais. Eva se spécialise en traduction économique et financière. La traduction publicitaire est aussi une de ses forces.
Eve – traductrice français-anglais
En plus d’être une traductrice chevronnée, Eve est journaliste pigiste… Elle se démarque par son style fluide, qui lui vient de ses talents de rédactrice.
France – traductrice anglais-français
France a du métier, beaucoup de métier. Parmi ses spécialités, nommons la traduction RH, dans laquelle elle brille. Les documents administratifs, elle s’y connaît, elle en a traduit des milliers !
Gilles – traducteur anglais-français
Gilles ne refuse jamais un contrat de traduction ! Ce travailleur acharné est rapide comme l’éclair. Aucune échéance ne l’effraie. Lorsque Gilles accepte un contrat, nous savons que nous livrerons la traduction à temps, peu importe le nombre de mots ou le degré de technicité du document source.
Gordon – traducteur français-anglais
Gordon a travaillé comme traducteur dans le Grand Nord. Vous voulez vous amuser ? Demandez-lui de vous raconter ce passage de sa carrière. Le fou rire est garanti ! Sailorman aguerri, Gordon a déjà traversé l’Atlantique en voilier. S’il se passionne pour la navigation, il est aussi un gastronome et un chef cuisinier hors pair. Captain Gordon ou Gordon bleu compte de nombreuses traductions culinaires à son actif. Ses plats et recettes, traduits ou cuisinés par lui, sont tous plus appétissants les uns que les autres.
Isabelle – traductrice anglais-français
Fine, intelligente, vaillante : Isabelle possède les qualités des meilleurs de la profession. Si elle ne comprend pas tout du texte de départ – un fait rare –, elle interrogera l’auteur pour s’assurer de produire une traduction fidèle. Résultat : sa traduction surpasse souvent l’original. Pas étonnant que les cabinets de traduction s’arrachent ses services…
Jean-François – traducteur anglais-français
Jean-François a fait ses débuts chez CTC… au début de CTC.
En 1997, au sortir de l’université, ce brillant rédacteur-traducteur s’est distingué en traduisant pour nous un article de magazine à la façon d’un professionnel aguerri. Il fait partie de l’équipe depuis bientôt 20 ans.
Jean-Pierre – traducteur anglais-français
Jean-Pierre est juriste de formation. Il n’a jamais pratiqué le droit, mais il fait la traduction juridique depuis 20 bonnes années. En traduction juridique anglais-français et français-anglais, rien ne lui résiste : contrats, lois, règlements, actes notariés, conventions collectives, accords, engagements, lettres recommandées, etc.
Joe – traducteur français-anglais
Il n’y a pas à dire, Joe est un véritable spécialiste des textes à visée publicitaire et marketing. Avec sa plume mordante, ce professionnel d’expérience livre tous les jours des traductions percutantes dans les délais les plus fous. Il est un des « urgentologues » de CTC.
Jonathan – traducteur anglais-français
Jonathan est un virtuose qui travaille dans de multiples langues avec l’aide de ses collègues espagnols, italiens, arabes, japonais, chinois… Il s’occupe de la plus grande partie de nos traductions officielles, ou traductions certifiées. Nous recourons à ses services chaque semaine !
José – traducteur anglais-espagnol et français-espagnol
José est notre as de la traduction français-espagnol ou anglais-espagnol. Il travaille pour les plus grandes sociétés d’ici et d’ailleurs. La traduction publicitaire et marketing, la traduction financière et la traduction légale figurent parmi ses plus grandes forces.
Josée – traductrice anglais-français
Josée est interprète de cour. Juriste de formation, elle est notre spécialiste de la traduction juridique. Mais comme tous les membres de notre équipe, ses talents ne se limitent pas à un seul domaine ou à une seule activité. À preuve, c’est elle qui a mis sur pied le service de traduction française du Comité organisateur des Jeux olympiques de Beijing.
Juan José – traducteur français-espagnol
À l’instar de José, Juan José est un expert de la traduction espagnole. Sa connaissance de la langue de Cervantes impressionne. Sa polyvalence est grande, son dévouement, immense. Le fait qu’il soit installé en Espagne nous donne souvent un avantage sur le plan des horaires : il peut traduire pendant que nous dormons et nous remettre nos textes le matin, à l’heure de Montréal.
Julie – traductrice anglais-français
Julie a pratiquement tous les talents. (Ne le dites surtout à personne.) Chez CTC, Chez CTC, nous prisons particulièrement ses connaissances étendues. Voici quelques-unes de ses principales spécialités : publicité, marketing, ressources humaines, communications d’entreprise, affaires juridiques, publications gouvernementales.
Larry – traducteur français-anglais
Larry est un spécialiste de la traduction RH et de la traduction marketing. Vous devez faire traduire une lettre de sollicitation ? Confiez-lui le travail et le résultat vous éblouira ! Son style est fluide, ses mots sont bien choisis. Chaque fois, le lecteur est conquis.
Marie-Ève – traductrice anglais-français
Marie-Ève excelle dans les domaines alimentaire et du marchandisage. Parlez-lui de présentoirs de bouts d’allée, de chevalets, d’étiquettes suspendues et d’autocollants publicitaires et vous la verrez tout de suite sourire. Quand elle ne traduit pas, elle s’occupe de ses enfants. Avec amour.
Nacha – traductrice français-anglais
Nacha est un exemple de constance : avec elle, la qualité et la ponctualité sont garanties. Rédactrice et recherchiste d’expérience, elle compte à son actif plusieurs collaborations avec de grands quotidiens à titre de journaliste pigiste.
Nathalie G. – traductrice anglais-français et espagnol-français
Nathalie, née en France, vit depuis plusieurs années en Argentine. Elle traduit aussi bien de l’anglais vers le français que de l’espagnol vers le français… Sa culture est immense, son style est fluide, ses mots sont justes et son talent n’a d’égal que son dévouement.
Nathalie V. – traductrice anglais-français
Nathalie fait preuve d’une conscience professionnelle exemplaire. Ses compétences sont infinies, sa passion pour la langue est vive — voire brûlante — et son souci du détail est maniaque. Professeure de traduction à l’université, elle est très exigeante envers elle-même et envers les autres ! Ses traductions, qui présentent toujours un coefficient de lisibilité très élevé, surpassent généralement en qualité le texte de départ.
Odette – réviseure, français
Odette est une réviseure hors pair. Elle est aussi une excellente traductrice généraliste. Pendant 20 ans, elle a travaillé comme pigiste pour certains des plus importants éditeurs de livres du Canada. La révision et la correction d’épreuves, elle s’y connaît ! Parmi ses spécialités, citons la révision de textes culinaires et marketing.
Rémi – traducteur anglais-français
Rémi est notre homme à tout faire. Rédacteur de profession, il possède une plume extraordinaire. Il excelle dans la traduction de documents parajuridiques et de contenu produit par les OSBL.
Scott – traducteur espagnol-anglais
Scott est un grand sportif, un triathlonien aguerri qui déploie autant d’ardeur à bien traduire qu’il en met à courir, à nager et à pédaler pour remporter les nombreuses épreuves de triathlon auxquelles il participe.
Traci – traductrice français-anglais
Elle déjeune, dîne et soupe avec la traduction technique. Dans ce domaine, elle rivalise avec les meilleurs de sa profession.